|           Codigo: 4 |           Nome da Musica: O Fortuna (accurate version) |
          Artista: Carl Orff / Tiesto |           Genero: Classico |
          Tipo de Gaita: Diatônica |      Tom: Todos |      Dificuldade: Iniciante | | O Fortuna - Carl Orff
8 -9-8-8
O Fortuna
8 -9 -8-8
velut luna
-10 9 -10 99-9 8
statu variabilis,
-5 -5 5 5
semper crescis
-5 -5 5 5
aut decrescis;
-5-5 5-5 6 (-5) 5
vita detestabilis
-5 -5 5 5
nunc obdurat
-5 -5 5 5
et tunc curat
-5-5 5 -5 6(-5)5
ludo mentis aciem,
-6-6 6 6
egestatem,
-6 -6 6 6
potestatem
-6 -6 6 -5(6)5 -4
dissolvit ut glaciem.
-5 -5 5 5
Sors immanis
-5 -5 5 5
et inanis,
-5 -5 5 -5 6 (-5) 5
rota tu volubilis,
-5 -5 5 5
status malus,
-5 -5 5 5
vana salus
-5 -5 5 -5 6 (-5) 5
semper dissolubilis,
-6-6 6 6
obumbrata
-6 -6 6 6
et velata
-6-6 6 -5 6 (-5) 6
mihi quoque niteris;
-6 -6 6 6
nunc per ludum
-6 -6 6 6
dorsum nudum
-6-6 6 -5(6)5-4
fero tui sceleris.
-9 -9 8 8
Sors salutis
-9 -9 8 8
et virtutis
-9-9 8 -9 9 -9 8
michi nunc contraria,
-9 -9 8 8
est affectus
-9 -9 8 8
et defectus
-9 -9 8 -9 9 -9 8
semper in angaria.
-10-10 9 9
Hac in hora
-10-109 9
sine mora
-10-10 9 -9 9-9 8
corde pulsum tangite;
-10 -10 9 9
quod per sortem
-10-10 9 9
sternit fortem,
-10-109-10 10''-109-99-98-8...
mecum omnes plangite!
Alternatively, play the last 6 lines blending the note shown with the
next hole down. For example, play -(910)-(910) (89) (89) instead of
-10 -10 9 9 for the "hac in hora" line etc. This sounds best on the
last line of the song, it gives it a fuller, deeper sound. If you use
this technique, be warned that the last note is the exeption to the
rule, just play -8 and nothing else.
Tradução:
Ó fortuna,
assim como a lua
Está em constante mudança,
sempre aumentando
ou diminuindo;
Vida detestável
agora difÃcil
e depois fácil
Mente afiada enganadora;
pobreza
poder
Derrete-os como gelo.
Destino - monstruoso
e vazio
você roda girando,
esteja malevolente,
bem-estar é vaidoso
e sempre se desvanece para nada,
sombreado
e velado
você também me atormenta;
agora através do jogo,
minhas costas nuas
Eu trago para sua vilania.
Destino, na saúde
e em virtude,
está agora contra mim
conduzido em
e pesado,
sempre escravizado.
Então a esta hora
sem demora
arranca a corda vibrante;
desde que através do destino
derruba os fortes
todos choram comigo! |